(據中廣新聞報導)英國研究人員發現,在出生9個月內聽外語的嬰兒,上學或成年後學習外語比其他人容易得多。新華網引述英國「星期日電訊報」報導,英國布里斯托大學心理學家研究發現,大腦在發育早期經歷一個成長階段,決定人們識別語言中關鍵語音的能力。專家說,嬰兒在出生時其實具有辨別各種人類語言語音的能力。如果後來只讓嬰兒聽母語,不聽外語,到9個月大時,嬰兒只能識別來自母語的母音,未來大腦就習慣根據母語來搞清楚外語中使用的語音,增加很多學習外語的困難。專家舉例說,意大利人或西班牙人學法語,比英美人士輕鬆,就是因為意大利語和西班牙語中的母音,跟法語的母音有很多相似的地方。
好厲害 小二生翻譯英文童書Sep.28, 2010台北市靜心小學二年級學生郭兆佳是周大觀文教基金會的小義工,英文一級棒的他獲邀翻譯童書《It Takes A Child》,出版後將在國內外發行,讓全球華人小孩都有機會閱讀,版稅還將捐給「國際解放兒童組織」作為慈善用途。郭兆佳昨說,希望藉此讓更多小朋友發現自己也有助人的能力。周大觀文教基金會創辦人周進華昨指出,《It Takes A Child》是國際解放兒童組織執行長馬克‧柯柏格 (Marc Kielburger),根據親身救助第三世界貧童過程的小故事,編輯而成的童書,授權該基金會譯成中文版。八歲的郭兆佳才兩、三歲時,父母就讓他讀英文童書、聽英文歌謠,讀靜心幼稚園時更接受外籍老師指導,讓他英文能力愈來愈好。郭兆佳說,他平常心看待翻譯童書之舉,希望讓更多小朋友了解自己同樣有能力關懷世界。郭媽媽說,兆佳從小就學英文,有一定基礎,《It Takes A Child》是童書,文字不難,很多小孩都有能力翻譯,只是兒子恰巧有機會罷了。她表示,希望在這學期結束前能翻譯完成,現由兆佳口頭翻譯,她代為打字,暫未有書名的譯名。周進華說,郭兆佳讀完該書後就向他表示有意翻譯,他研判若能以「童言童語」讓書更貼近兒童,一定能鼓勵更多人關懷弱勢兒,當下同意請求,他認為兆佳應是全台最年輕的翻譯者,版稅所得也將全數捐作慈善之用。(蘋果日報/2010-09-28)
|
AuthorSpeakers' Corner English institution in Taiwan Archives
April 2019
Categories |