讀繪本學英文有用嗎?--摘自李坤珊/讓孩子做自己
歡迎爸爸媽媽和小朋友一同來到英文的世界裡成長~
歡迎二歲到中班寶貝參加,英文故事開講時段有:
A平常日:星期五10:10~11:00
B下午班:星期二16:30~17:20
C假日班:星期六9:10~10:00及11:15~12:05二場
D晚上班:星期三6:10~7:00
收費標準:單堂350元。預付十堂3000元(請三個月內上完,逾期時需補差額50元)
上課方式:外籍老師全英文講演繪本內容及傳統英文童謠教唱穿插。
豐富的語彙,給小寶貝最大量的英文輸入,開啟腦中的英文資料庫。
注意事項:家長需有一位陪同進入教室,能給寶貝安全感,及適時引導寶寶進入故事情節。
歡迎二歲到中班寶貝參加,英文故事開講時段有:
A平常日:星期五10:10~11:00
B下午班:星期二16:30~17:20
C假日班:星期六9:10~10:00及11:15~12:05二場
D晚上班:星期三6:10~7:00
收費標準:單堂350元。預付十堂3000元(請三個月內上完,逾期時需補差額50元)
上課方式:外籍老師全英文講演繪本內容及傳統英文童謠教唱穿插。
豐富的語彙,給小寶貝最大量的英文輸入,開啟腦中的英文資料庫。
注意事項:家長需有一位陪同進入教室,能給寶貝安全感,及適時引導寶寶進入故事情節。
我們的英文教室除了一般的英文教學外,早上時段為了二三歲幼兒所設想的英語繪本班,參加人數不但逐月增加,且鮮少有人退出,而且媽媽出借英語繪本的比率相當高。甚至每次上課大家都有不少媽媽經可聊,交換參訪幼稚園、參加其他幼兒課程的經驗分享,我們這裡儼然形成台南的媽媽聚落。
其實我們教室的地理位置不佳,所有的學員,幾乎都是靠這些媽媽「聽好逗相報」,口耳相傳,以及借助網路的無遠弗屆,才得以招生順利。 有幾位媽媽甚至把上課心得紀綠在自己的部落格,我和John都感到很欣慰。因為我們原本只想把從小唸繪本給小犬丹尼爾和蘇菲亞聽的經驗,和家裡眾多的英文繪本,藉由開班的形式,跟大家交流分享,能受到大家的熱烈迴響,真覺得蠻意外的呢! |
|
|
2011.5.25 二歲多的Jasper,上了半年多,對英文童謠的意思,看得出來完全掌握到,還自動上台當小助教呢。
2016.4目前Jasper已經是小四生,他能聽得懂全套英文哈利波特,也可以自行閱讀神奇樹屋 |
|
聽得出Annette唱那首有名的舞台劇配樂嗎?
|
學習第二種語言永遠不嫌早
摘自小小孩,學說話(How Babies Talk)--信誼
布蘭卡家最近剛從巴黎搬到聖地牙哥郊區,雖然布蘭卡家的大人早已非常期待這次的搬遷,孩子們可沒那麼興奮。3 歲的金保羅真的還不太了解這到底是怎麼一回事;7 歲的皮爾和12歲的姊姊法布里妮在法國有一群好朋友跟好學校,所以他們把這次的搬遷視為一件痛苦的事。更糟的是,雖然布蘭卡先生會說英文,孩子們卻不會,到了學校,可是一個字都聽不懂,更不會說。
這些孩子怎麼辦呢?如果真有語言發展的黃金期,3 歲跟7 歲的兩個孩子不需要太長的時間就可以說得很流利,而12歲的法布里尼跟她的母親將會落後。研究人員到底是怎麼看待學習第二語言的?
在一份研究裡,研究人員要求一群在6 歲至20歲間移民到美國的義大利籍成年移民對著錄音機唸一段短文,看看是不是能聽出裡面的腔調。結果正如預期的,那些在12歲前移民的幾乎聽不出什麼腔調,而那些年紀較大的移民就聽得出腔調,有趣的是,在美國住多久並沒有什麼影響,唯一造成差異的因素在於移民的年齡。因此,對布蘭卡家而言,只有布里妮跟她母親的英文會帶著法文腔,而那兩個年齡較小的孩子將來聽起來就像道地的美國人。
學習文法的情況也是一樣,真正能造成影響的是開始學習一種新語言的年紀,學習多少年反而不是重點。在一項實驗中,買桂琳強森(Jacqueline Johnson)博士和伊莉莎.紐柏(Elissa Newport)博士,針對一群英文為第二語言的中國和韓國成年人做實驗,他們將這群成年人分成兩組:3 歲到15歲之間學習英文的一組;17歲到39歲之間學英文的一組,兩組學英文的時間一樣長。
這些成年人被要求判斷一些英文句子合不合文法。這些句子是故意根據英文的文法特質造出來的,一半正確,一半不正確,例如:〞Yesterday the hunter shoots a deer.〞
儘管這兩組學習英文的時間一樣長,然而3 歲到15歲學英文的那一組表現總是比第二組好;另外,在較年輕的那一組裡面,年紀愈小學英文的,文法的掌握度愈高。換句話說,3 到7 歲之間學英文的表現又比8 到10歲才學的好;然後這些8 到10歲學的表現又比11到15歲學的好,說的像美國人般道地的只有那些3 到7歲 移民到美國的。因此對布蘭卡家而言,3 歲的金保羅跟7 歲的皮爾將比他們12歲大的姊姊與媽媽占有絕對的優勢。
這份針對學習第二種語言的研究再度證實,學習語言是有所謂的「黃金期」。雖然學習的機制在青春期後並未關閉,然而,學習第一種語言時的優勢不再,加上語言學習能力逐漸消失,都使得學習第二種語言困難倍增。現在我們既然已經知道學習語言是有「黃金期」的,那麼不禁要質疑,為什麼學校提供學習第二種語言的時機都是在這段黃金期已經過了之後呢?在使用多種語言的國家如比利時和瑞士,學習語言是學校課程的重心並且從小學就開始。相反地,美國人卻等到孩子進了中學才開始學第二種語言,從計劃上就已經使得學習外國語變成一件困難的事了。
學校那麼晚才敢讓孩子學另一種語言是因為大家普遍相信,年紀小的孩子一次只能應付一種語言,那些被迫同時學習兩種語言的孩子,將來的字彙較少,文法也較差。小道消息的報導指出,同時學習兩種語言的孩子話說的晚,而且說話時會將兩種語言混在一起──無法分辨這兩種語言。但既然全世界有一半以上的國家都是雙語的,我們實在有必要好好重新檢討這種說法。
崔士妮是從費城來的一位2 歲半大的女孩,她的父母親都是律師,每天從早上八點工作到晚上六點。雖然她已經進入托兒所,然而她大半的時間都還是跟一位30來歲的波多黎各婦女,最近才剛搬到美國,她是一個溫柔又和善的保母,搬到美國之前她是一位老師。菲莉西雅講西班牙文跟一點點極不流利的英文。雖然崔士妮的父母擔心將來她的英文會有問題,因為她整天都跟著保母講西班牙文,但他們發現她兩種語言都講得很好,跟她的父母說話時,她就用她無懈可擊的英文,當她轉向菲莉西雅時,她就說西班牙文。
崔士妮這種可以隨時切換兩種語言的能力證明孩子可以分辨兩種語言。孩子出生才幾個月就能夠分辨出他們聽的是兩種(或多種)語言的聲音,從一開始,他們學習兩種語言的字彙也是一樣的,他們學英文的〞milk〞,法文的〞lait〞,清楚建立兩套分開的系統,學習兩種(或多種)語言跟學習一種是一樣容易的。擁有雙語的能力是天生賦予的本能。
科學研究指稱,年紀小的孩子學習另一種語言不但沒有壞處,反而還能帶來許多實際的益處。加拿大「法語─英語」雙語研究發現,說兩種語言的人比只說一種語言的人在思考與理解的認知測驗上表現得更出色。例如,當被要求放置一組九個不同大小的圓柱體在3×3的紙板上,並解釋為什麼要這麼組合時,說雙語的人在解釋和解釋的理由上都強於說單語的人。好像學習兩種語言的人不只在說兩種語言上,甚至在搜尋規則上也有較好的預備。我們在前面的章節中曾談到嬰孩跟年紀很小的孩子都是很好的型式搜尋者,或許我們不該覺得驚訝,當我們給他們機會搜尋兩種語言裡的型式時,正是在磨練他們這項技巧。
不過在提升雙語的策略上有好也有壞。例如,在崔士妮的例子裡,她從父母以及占優勢的文化中學習英文,而從保母那裡學會西班牙文。語言來源分開最有利於語言的學習,如果父母當中有一個說一種語言,另一個說另一種語言也有相同的效果。在這兩種情況下,孩子都是在同一個屋簷下暴露在兩種語言中──誰說哪種語言並不會造成混淆。
語言不只來源分開,學習的地點也分開。例如布蘭卡一家人,移民到美國後在家還是說法文,而學校的語言則是英文,因此,孩子很清楚在什麼地方說什麼語言,這種學習雙語的效果最好。
我們必須牢記在心的是,不光是暴露在語言中,暴露時間的長短也影響學習的效果。崔士妮聽到的西班牙文都是從保母那裡聽來的,跟她父母、托兒所跟朋友那裡聽來的英文比起來,時數上算是相當有限,正如古諺所言:「孩子聽的跟他說的一樣重要」,我們可以預期的是,崔士妮雖然會西班牙文,但絕對無法像英文一樣,相反地,布蘭卡家的孩子因為大量暴露在英文的環境裡,相信他們在很短時間內就能把這個新的語言掌握得很好。
布蘭卡家最近剛從巴黎搬到聖地牙哥郊區,雖然布蘭卡家的大人早已非常期待這次的搬遷,孩子們可沒那麼興奮。3 歲的金保羅真的還不太了解這到底是怎麼一回事;7 歲的皮爾和12歲的姊姊法布里妮在法國有一群好朋友跟好學校,所以他們把這次的搬遷視為一件痛苦的事。更糟的是,雖然布蘭卡先生會說英文,孩子們卻不會,到了學校,可是一個字都聽不懂,更不會說。
這些孩子怎麼辦呢?如果真有語言發展的黃金期,3 歲跟7 歲的兩個孩子不需要太長的時間就可以說得很流利,而12歲的法布里尼跟她的母親將會落後。研究人員到底是怎麼看待學習第二語言的?
在一份研究裡,研究人員要求一群在6 歲至20歲間移民到美國的義大利籍成年移民對著錄音機唸一段短文,看看是不是能聽出裡面的腔調。結果正如預期的,那些在12歲前移民的幾乎聽不出什麼腔調,而那些年紀較大的移民就聽得出腔調,有趣的是,在美國住多久並沒有什麼影響,唯一造成差異的因素在於移民的年齡。因此,對布蘭卡家而言,只有布里妮跟她母親的英文會帶著法文腔,而那兩個年齡較小的孩子將來聽起來就像道地的美國人。
學習文法的情況也是一樣,真正能造成影響的是開始學習一種新語言的年紀,學習多少年反而不是重點。在一項實驗中,買桂琳強森(Jacqueline Johnson)博士和伊莉莎.紐柏(Elissa Newport)博士,針對一群英文為第二語言的中國和韓國成年人做實驗,他們將這群成年人分成兩組:3 歲到15歲之間學習英文的一組;17歲到39歲之間學英文的一組,兩組學英文的時間一樣長。
這些成年人被要求判斷一些英文句子合不合文法。這些句子是故意根據英文的文法特質造出來的,一半正確,一半不正確,例如:〞Yesterday the hunter shoots a deer.〞
儘管這兩組學習英文的時間一樣長,然而3 歲到15歲學英文的那一組表現總是比第二組好;另外,在較年輕的那一組裡面,年紀愈小學英文的,文法的掌握度愈高。換句話說,3 到7 歲之間學英文的表現又比8 到10歲才學的好;然後這些8 到10歲學的表現又比11到15歲學的好,說的像美國人般道地的只有那些3 到7歲 移民到美國的。因此對布蘭卡家而言,3 歲的金保羅跟7 歲的皮爾將比他們12歲大的姊姊與媽媽占有絕對的優勢。
這份針對學習第二種語言的研究再度證實,學習語言是有所謂的「黃金期」。雖然學習的機制在青春期後並未關閉,然而,學習第一種語言時的優勢不再,加上語言學習能力逐漸消失,都使得學習第二種語言困難倍增。現在我們既然已經知道學習語言是有「黃金期」的,那麼不禁要質疑,為什麼學校提供學習第二種語言的時機都是在這段黃金期已經過了之後呢?在使用多種語言的國家如比利時和瑞士,學習語言是學校課程的重心並且從小學就開始。相反地,美國人卻等到孩子進了中學才開始學第二種語言,從計劃上就已經使得學習外國語變成一件困難的事了。
學校那麼晚才敢讓孩子學另一種語言是因為大家普遍相信,年紀小的孩子一次只能應付一種語言,那些被迫同時學習兩種語言的孩子,將來的字彙較少,文法也較差。小道消息的報導指出,同時學習兩種語言的孩子話說的晚,而且說話時會將兩種語言混在一起──無法分辨這兩種語言。但既然全世界有一半以上的國家都是雙語的,我們實在有必要好好重新檢討這種說法。
崔士妮是從費城來的一位2 歲半大的女孩,她的父母親都是律師,每天從早上八點工作到晚上六點。雖然她已經進入托兒所,然而她大半的時間都還是跟一位30來歲的波多黎各婦女,最近才剛搬到美國,她是一個溫柔又和善的保母,搬到美國之前她是一位老師。菲莉西雅講西班牙文跟一點點極不流利的英文。雖然崔士妮的父母擔心將來她的英文會有問題,因為她整天都跟著保母講西班牙文,但他們發現她兩種語言都講得很好,跟她的父母說話時,她就用她無懈可擊的英文,當她轉向菲莉西雅時,她就說西班牙文。
崔士妮這種可以隨時切換兩種語言的能力證明孩子可以分辨兩種語言。孩子出生才幾個月就能夠分辨出他們聽的是兩種(或多種)語言的聲音,從一開始,他們學習兩種語言的字彙也是一樣的,他們學英文的〞milk〞,法文的〞lait〞,清楚建立兩套分開的系統,學習兩種(或多種)語言跟學習一種是一樣容易的。擁有雙語的能力是天生賦予的本能。
科學研究指稱,年紀小的孩子學習另一種語言不但沒有壞處,反而還能帶來許多實際的益處。加拿大「法語─英語」雙語研究發現,說兩種語言的人比只說一種語言的人在思考與理解的認知測驗上表現得更出色。例如,當被要求放置一組九個不同大小的圓柱體在3×3的紙板上,並解釋為什麼要這麼組合時,說雙語的人在解釋和解釋的理由上都強於說單語的人。好像學習兩種語言的人不只在說兩種語言上,甚至在搜尋規則上也有較好的預備。我們在前面的章節中曾談到嬰孩跟年紀很小的孩子都是很好的型式搜尋者,或許我們不該覺得驚訝,當我們給他們機會搜尋兩種語言裡的型式時,正是在磨練他們這項技巧。
不過在提升雙語的策略上有好也有壞。例如,在崔士妮的例子裡,她從父母以及占優勢的文化中學習英文,而從保母那裡學會西班牙文。語言來源分開最有利於語言的學習,如果父母當中有一個說一種語言,另一個說另一種語言也有相同的效果。在這兩種情況下,孩子都是在同一個屋簷下暴露在兩種語言中──誰說哪種語言並不會造成混淆。
語言不只來源分開,學習的地點也分開。例如布蘭卡一家人,移民到美國後在家還是說法文,而學校的語言則是英文,因此,孩子很清楚在什麼地方說什麼語言,這種學習雙語的效果最好。
我們必須牢記在心的是,不光是暴露在語言中,暴露時間的長短也影響學習的效果。崔士妮聽到的西班牙文都是從保母那裡聽來的,跟她父母、托兒所跟朋友那裡聽來的英文比起來,時數上算是相當有限,正如古諺所言:「孩子聽的跟他說的一樣重要」,我們可以預期的是,崔士妮雖然會西班牙文,但絕對無法像英文一樣,相反地,布蘭卡家的孩子因為大量暴露在英文的環境裡,相信他們在很短時間內就能把這個新的語言掌握得很好。